CAT technológia

A fordítástámogató eszközök jelentős előnyöket biztosítanak a fordítási folyamat összes résztvevője számára. Segítségével szavatolható az összes szöveg folytonos, egységes, megfelelően leellenőrzött kivitelezése mind megrendelői, mind fordítói oldalról, az eredeti dokumentumok formátumától függetlenül:

  • A fordítási memória tartalmaz minden eddig elkészített vagy kapcsolódó anyagot, és kitölti az eddig elkészített szövegrészeket, javaslatokat nyújt részleges egyezések esetén, és folyamatosan referenciaként használható a konkordanciakeresésnek köszönhetően.
  • A terminológiai adatbázissal előre – vagy akár a fordítási folyamat során is – meghatározhatók a kötelezően használandó, vagy épp elkerülni kívánt kifejezések.
  • A fordítás során – és akár annak befejezésekor is – előre meghatározott paraméterek alapján ellenőrizhető a szöveg, mondatvégi írásjelektől kezdve a dupla szóközökön át az ismétlődő szavakig és hiányzó számokig.
  • A különféle dokumentumokat, például szöveges fájlokat, prezentációkat, sajtó- és reklámanyagokat egységesen lehet kezelni. Ez amellett, hogy magát a fordítási folyamatot is leegyszerűsíti és felgyorsítja, az elkészült szöveg felhasználása során is jelentős erőfeszítéseket takarít meg, hiszen nem kell különféle formátumok között importálni-exportálni a szöveget az azt felhasználó cég, vagy a fordítóiroda oldaláról.

A legutóbbi pont eredményeképp a dolgozni vágyó fordítók vagy az ezen programokkal kezelhető csomagokban kapnak munkát, ahol egy „nem tudnák kiexportálni nekem wordbe?” kérdés értékes megbízásokat és hosszú távú együttműködéseket lehetetlenít el.

Miért válassza a Trados fordítástámogató technológiáját?

  • Mert minden, amit fordít, egy jól rendszerezett fordítási memóriába kerül elmentésre. Ezáltal a már lefordított szövegeket könnyedén újra fel tudja használni, a lefordított mondatokat soha többé nem kell újra lefordítania, esetleg csak módosítania.
  • Mert a MultiTerm komponensnek köszönhetően biztosítani tudja a következetes terminológiahasználatot. A fordítás során előforduló szakkifejezéseket egy terminológiai adatbázisba menti, amely hasonlóan a fordítási memóriához, folyamatosan keres és ajánlatokat tesz a forrásnyelvű mondatok szavai alapján.
  • Mert használatával fordításai következetesek és megbízható minőségűek.
  • Mert a beépített korszerű ellenőrzési és minőségbiztosítási funkciók segítségével nagymértékben segíteni tudja az eddig is alkalmazott ellenőrzési folyamatokat.
  • Mert az egyeztetett cégspecifikus terminológiát, valamint a Megrendelő kérésére végzett esetleges módosításokat könnyedén visszavezetheti erőforrásaiba, amely által biztos, hogy a következő munkáknál már a megfelelő kifejezés kerül alkalmazásra.
  • Mert garancia arra, hogy minden fordítási ellátási láncba be tud kapcsolódni.
  • Mert segítségével hatékonyabban, gyorsabban és akár jobb minőségben tudja elvégezni megbízásait.
  • Mert kedvezményt tud biztosítani megbízói számára anélkül, hogy az Önnek többletköltséget jelentene.
  • Mert a technológia előnyét minden szerkeszthető fájlformátum esetén élvezheti. A Trados Studio 2022 az a fordítástámogató eszköz, amely a legtöbb fájlformátumot képes kezelni.