Miért érdemes új Trados verziót használnom?

Gyakran jön szembe ez a teljesen jogos kérdés a Trados Studio forgalmazása során. A fordítók és projektvezetők részéről a következő aggályok/kérdések merülnek fel leggyakrabban a frissítési folyamathoz kapcsolódva:

Már megszokott folyamatokat/felületeket időigényes lenne újra megtanulnom.

Bár a funkciókban vannak változások, maga a felület nem változott jelentősen a legutóbbi pár verzió óta, folyamatos használat mellett tökéletesen kiismerhetők a megszokott folyamatok, új/kezdő felhasználóknak pedig szívesen nyújtunk segítséget az alapok, vagy az esetleg hasznos, de eddig parlagon hagyott funkciók kihasználásában. A Studioval kapcsolatban eleve többször jött már szembe az a tévhit, hogy bonyolult lenne a használata, de örömmel nyújtunk rövid útmutatást, némi gyakorlást követően pedig egyszerű lesz, mint a karikacsapás.

Mi van, ha nem kompatibilis az új verzió az eddigi projektjeimmel, memóriámmal vagy terminológiával?

A 2014-es verzió óta használom a programot, és pár apróbb különbségtől eltekintve maguk az erőforrások vagy alapból felhasználhatók akár régebbi, akár konkurens szoftverekből is, vagy zökkenőmentesen frissíthetők az újabb verziókkal való használatra.

Már van egy teljesen működőképes eszközöm, tud bármi olyat az új változat, amiért megérné befektetnem az új verzióba?

Az évek során számos új, hasznos, a folyamatokat felgyorsító és leegyszerűsítő megoldással bővültek a Studio funkciói. Emellett gyakran rengeteg, első látásra nem nyilvánvaló fejlesztést hajtanak végre „a motorháztető alatt”.

Előbbiek közé tartozik például az online, felhőalapú megoldások folyamatos fejlesztése, az utóbbiakra pedig remek példa a projektek elemzésének és előfordításának felgyorsítása, valamint eddigi tapasztalataim alapján a Verification és a helyesírás-ellenőrzés is jóval fürgébb a Trados Studio 2022-ben, mint akár a 2021-es változatban.

Költséges a program frissítése/vásárlása, miért érné meg befektetnem a Trados Studio 2022-be?

Több indok is felmerülhet; elsőként azt hoznám fel, hogy az az eszköz a legdrágább, amit ilyen-olyan oknál fogva már nem tudunk használni. Az RWS az aktuális változatot megelőző két kivitelre kínál támogatást, hiszen az idő múlásával nem garantálható a régebbi szoftverek és újabb operációs rendszerek zökkenőmentes együttműködése.

A támogatott változatok frissítésének költsége ezzel együtt az idő múlásával jelentősen nő (a 2021-es frissítése pl. teljes áron 76 200 forint, míg a 2019-esé már 172 720). Az előfizetéses változat ára 12 hónapra 82 296 forint, ami mindig garantáltan a legfrissebb marad.

Első ránézésre a legkedvezőbb árú megoldás is jókora kiadásnak tűnhet, érdemes viszont utánaszámolni: a befektetés megtérülése az adott fordító/vállalat szakirányától, szavankénti árától, a megbízók számától és további tényezőktől is függ, de nem túlzás azt állítani, hogy egy-két nagyobb projekttel visszahozható a szoftver költsége akár a fordítás során megtakarított időnek, akár a színvonalnövekedés miatt gyarapodó megbízásszámnak, akár a szövegek optimális előkészítése miatti megtakarításoknak köszönhetően.

További kérdések esetén kérjük, használja kapcsolatfelvételi űrlapunkat, írjon az info@translationessentials.eu e-mail-címre, vagy hívjon a 06 30 129 3286-os telefonszámon.

translationessentials.eu

Loránd évtizedes tapasztalattal rendelkezik szövegek előkészítése, fordítás, ellenőrzés, és a kész anyagok feldolgozása terén. Hajdani projektvezetőként, aktív fordítóként és Trados trainerként célja, hogy a fordítási folyamat minden résztvevője hatékonyan, fejfájások nélkül végezhesse munkáját.

View all posts by translationessentials.eu →